Μια μαγική βραδιά η παρουσίαση της ποιητικής ανθολογίας "Η ΑΡΧΙΤΕΚΤΟΝΙΚΗ ΤΟΥ ΠΑΘΟΥΣ/ ARHITECTURA PASIUNILOR" του Χάρη Βλαβιανού

 

Στα πλαίσια των «Συμποσίων Λογοτεχνικών Μεταφράσεων νούμερο 33», στις 3 Νοεμβρίου 2017 και στις εγκαταστάσεις της Biblioteca Metropolitană Bucureşti, έγινε παρουσίαση της δίγλωσσης ποιητικής ανθολογίας  Η ΑΡΧΙΤΕΚΤΟΝΙΚΗ ΤΟΥ ΠΑΘΟΥΣ/  ARHITECTURA PASIUNILOR του  ΧΑΡΗ ΒΛΑΒΙΑΝΟΥ.  Κυκλοφόρησε από τον Εκδοτικό Οίκο Ravex Coms, Bucureşti και είναι το πρώτο βιβλίο υπό την αιγίδα του Παραρτήματος Βουκουρεστίου- Λογοτεχνικές Μεταφράσεις, της Ένωσης Συγγραφέων της Ρουμανίας (USR).

Η συνάντηση είχε ως προσκεκλημένοι τον συγγραφέα, τον Χάρη Βλαβιανό, ένας εξαιρετικός ποιητής και τους δύο πολύ καλούς  μεταφραστές  - Άνζελα Μπράτσου και Σταύρο Δεληγιώργη- γνωστούς στους ρουμάνους λάτρεις της ελληνικής λογοτεχνίας από πολλές άλλες ερμηνείες τους.

     Ο συντονιστής, ποιητής και μεταφραστής Peter Sragher , Πρόεδρος Παραρτήματος Λογοτεχνικών Μεταφράσεων της USR, παρουσίασε συνοπτικά αλλά ουσιαστικά τους φιλοξενούμενους- τιμώμενα πρόσωπα της βραδιάς και, με αρετές ηθοποιού,  μαζί με την Άντζελα Μπράτσου διάβασε τη ρουμανική έκδοση μερικών ποιημάτων του βιβλίου.

     Ο ποιητής Χάρης Βλαβιανός, συγγραφέας περισσότερων από 20 βιβλία (ποίηση και δοκίμια), καθηγητής Ιστορίας, Πολιτικής Θεωρίας και Διεθνών Σχέσεων στο Αμερικανικό Κολέγιο Ελλάδας, με εξαιρετική συμβολή στην προώθηση της ιταλικής λογοτεχνίας στη χώρα του, παρουσίασε με φυσικότητα  το βιβλίο του, με ανάγνωση του «πυρήνα» του βιβλίου στο πρωτότυπο και με σχόλια στα ελληνικά, ρουμανικά και αγγλικά . Έναν από τους δύο μεταφραστές – ο Σταύρος Δεληγιώργης - υποστήριξε με δείγματα μερικών ποιημάτων  υπό τη μορφή ενός «μικρού μαθήματος» μετάφρασης, την πραγματική συνάντηση μεταξύ του πρωτότυπου και της μετάφρασης.

 

     Σύμφωνα με τις δηλώσεις του Χάρης Βλαβιανού στο ελληνικό περιοδικό «Ποιητική», όπου σημείωνε ότι «… η ποίηση, και το περιοδικό «Ποιητική» που την υπερασπίζεται, συνεχίζει να απευθύνεται σ’ αυτή την «απέραντη μειοψηφία» (έτσι την αποκάλεσε κάποτε ο Ισπανός ποιητής Χιμένεθ) που την έχει ανάγκη και την αποζητά.. Οι ποιητές είναι αυτοί που την κρατούν ζωντανή … Ίσως κατοικώ σε άλλο πλανήτη, όμως αισθάνομαι μια κατάφωρη αισιοδοξία αναφορικά με το μέλλον της ποίησης»,  το κοινό της μαγικής βραδιάς, χωρίς να είναι πολυάριθμο όμως πολύ εκλεκτό και κατάλληλο γι’ αυτή την εκδήλωση, συγκέντρωσε  στην ίδια αίθουσα πολλούς φίλους, όπως: την Αυτού Εξοχότητα, Πρέσβη κύριος Ερεμία Constantin, την ελληνίστρια  Έλενα Λαζάρ, την καθηγήτρια στο Πανεπιστήμιο του Βουκουρεστίου, Τμήμα Ελληνικής Γλώσσας και συγγραφέα Θάλεια Ιερωνυμάκη, τους  επιφανείς εκπροσώπους της Ελληνικής Ένωσης της Ρουμανίας, ( η Πρόεδρος της Ελληνικής Κοινότητας Βουκουρεστίου, κυρία Olimpia Bandea και η αρμόδια με το Πολιτιστικό Τομέα της Ελληνικής Ένωσης της Ρουμανίας, κυρία Ana Nicola, η Γαβριέλλα Τσιγκαρίδης, κ.α.), τους συγγραφείς και μεταφραστές Passionaria Stoicescu,, Simona Cioculescu,  Valentina Pitut,την ποιήτρια Mihaela Gudana, ,τον εκδότη και μεταφραστή Alexandru Skultetly, την καθηγήτρια Αγγλικών στη Σχολή Ξένων Γλωσσών της Ακαδημίας Οικονομικών Σπουδών Βουκουρεστίου Dana Radler,  την εκδότρια Raluca Tudor και πολλοί λάτρεις της ποίησης και της ελληνικής γλώσσας, στην ευχάριστη θέση να λαμβάνουν τα αυτόγραφα του συγγραφέα και των μεταφραστών.

 

     Γιατί «μια μαγική βραδιά;» Η Ποίηση όταν είναι γραμμένη με την ψυχή, όταν έχει και εκείνη την αρχιτεκτονική δομή η οποία ανακοινώθηκε ήδη από τον τίτλο του βιβλίου και είναι αποδεδειγμένη στα ποιήματα, όταν «η εύθραυστη επικράτεια των λέξεων» αποδεικνύει στην πραγματικότητα την λυρική δύναμη και την γεμάτη πάθος ένταση που προκλήθηκε από το γράφειν, τα πάντα μεταφράσιμα και πολύ κοντά στο πρωτότυπο, ολοκληρώνει πραγματικά το σκοπό της - να αιχμαλωτίσει, να « διασώζεται μέσα μας / ώς αύτό πού χάνεται» ( «ΔΕΙΛΙΝΟ ΧΩΡΙΣ ΕΙΔΥΛΛΙΟ» Χάρης Βλαβιανός).

 

Passionaria Stoicescu

Ρουμάνα συγγραφέας, ελληνικής καταγωγής

 

ΔΕΙΤΕ ΕΠΙΣΗΣ